Forma escrita que imita la pronunciación chilena de "venado", donde la "d" intervocálica se elide — rasgo característico del español chileno informal. En el habla coloquial, el término se refiere a un hombre engañado por su pareja, retomando la metáfora tradicional de los cuernos del venado como símbolo de la infidelidad en la cultura hispana. La expresión tiene raíces antiguas que cruzan varios idiomas y tradiciones, y en Chile se usa con la misma carga que en el resto del mundo hispanohablante, pero con la grafía y el tono propios del habla local.
Ejemplo
"Lo dejó como venao después de tres años juntos."