Forma escrita que imita la pronunciación del inglés "brother" (hermano) adaptada al español chileno. "Broda" refleja a la vez la adaptación fonética del término y la influencia de la cultura angloamericana en el habla urbana chilena, especialmente en el registro informal de los chats y las redes sociales. A diferencia del "brother" en inglés, el broda chileno ha desarrollado matices propios: se usa para referirse a amigos cercanos, compañeros de actividades o colegas con los que se tiene una relación relajada y de confianza. Es un término característico del español urbano contemporáneo de Chile.
Ejemplo
"Oye broda, ¿vamos al cine mañana?"